Repensando a Thomas Mann: una mirada global a un ícono alemán
Tabla de contenido
Mientras académicos de todo el mundo conmemoran el 150º aniversario del nacimiento de Mann, Veronika Fuechtner, de la Universidad de Dartmouth, emergió como una voz destacada en la reinterpretación del legado del ícono literario europeo.
El argumento de Fuechtner es tan audaz como transformador: Mann no solo fue un ícono alemán, sino también un escritor con antecedentes migratorios. Su madre, Júlia da Silva Bruhns, nació en Brasil y emigró a Alemania de niña; una historia que, como dice Fuechtner, «cambia por completo nuestra interpretación de él».
«Thomas Mann moldeó las ideas sobre la germanidad del siglo XX», señaló Fuechtner, «pero la vida de su madre estuvo marcada por la migración, el trauma y el cruce de culturas. Una vez que se analiza a fondo esa historia, la idea de una literatura alemana homogénea comienza a desmoronarse».
La ascendencia brasileña de Mann no era muy conocida, ni siquiera en la academia alemana, hasta hace poco. «A menudo no aparece, ni siquiera en las biografías de Thomas Mann», señaló Fuechtner. «Puede que digan que su abuelo emigró a Brasil, pero su madre creció principalmente en Alemania. Así que es una especie de nota al pie».
Fuechtner evidentemente aporta cualidades únicas para esclarecer la herencia brasileña y alemana de Mann. Nacido en Río de Janeiro, de madre brasileña y padre alemán, creció entre dos idiomas y culturas. “Siempre supe de la madre brasileña de Mann; es algo bien conocido en Brasil, pero no en Alemania”, dijo la académica. “Ver esa brecha me motivó a explorarla”.
La reformulación de un gigante literario #
La investigación de Fuechtner sobre Mann se ampliará en su libro de próxima publicación, La madre del mago: Una historia de café, raza y cultura alemana. El libro examina cómo el origen transnacional de Júlia Mann —incluida la participación de su familia en el comercio del café— tuvo una profunda y a menudo ignorada influencia en la obra de Thomas Mann y su lugar en el canon literario alemán.
El propio Mann sufrió ataques de los nazis por motivos raciales, que “se centraron en su origen brasileño y en la idea de la mezcla racial”, detalló Fuechtner.
Con su exilio del fascismo en Estados Unidos, Mann llegó a abrazar su herencia brasileña como esencial para su obra. Escribió que lo convertía en un autor “no solo alemán, sino europeo”, relacionándolo con “cierto sentido de cosmopolitismo”, expresó Fuechtner. Incluso comparó su origen mestizo con “una especie de judaísmo en él”, entendiendo que esto profundizó su sensibilidad artística y lo alineó con otros forzados al exilio.
El trabajo de Fuechtner obtuvo amplia atención en Alemania, incluido un artículo en el popular periódico berlinés Frankfurter Allgemeine Zeitung y un ensayo en un número especial de ZEIT Geschichte en conmemoración del 150° natalicio del autor.
Cuando Fuechtner se refiere a Mann como «un autor alemán de origen migrante» —un término que suele aplicarse a escritores contemporáneos—, ha descubierto que el público alemán a veces se ríe. Esta reacción expone suposiciones persistentes sobre quiénes son realmente alemanes.
“La idea, aunque no se expresa, está conectada con la raza y con cierta imagen que la gente tiene de una persona no blanca”, explicó Fuechtner. “Ven a este autor tan alemán, y para ellos, simplemente no encaja”.
Recuperando a Mann para una nueva generación #
En la Universidad de Dartmouth, Fuechtner también ha hecho realidad el legado de Mann para los estudiantes. El invierno pasado, organizó un taller de traducción sobre La Montaña Mágica, que reunió a una docena de académicos de todo el mundo durante dos días de lectura atenta con la aclamada traductora Susan Bernofsky. Estudiantes universitarios participaron en los debates, y el cineasta Shakeb Arsalan (promoción de 2026) produjo un cortometraje documental sobre el evento.
Arsalan conectó por primera vez con Fuechtner cuando viajó a Berlín con una beca del Centro Dickey. Su colaboración se profundizó cuando participó en el programa FSP Plus de Fuechtner, una inmersión de otoño en Berlín organizada conjuntamente por el Departamento de Estudios Alemanes y el Programa de Estudios Judíos.
Para el documental, Arsalan grabó 14 horas de metraje durante los dos días de la conferencia, que editó para reducirlo a una película de 35 a 40 minutos. “Intentaba adentrarme en la vida de las personas y conectar sus vidas y su contexto con lo que hablan académicamente”, explicó. La película explora cómo los temas del libro se conectan con los desafíos contemporáneos.
“A lo largo del libro buscamos esta respuesta: ¿Qué nos salvará si nos encontramos en esta situación de polarización, desigualdad económica y sufrimiento en el mundo?”, reflexionó Arsalan. “La respuesta que finalmente obtenemos es que necesitamos un enfoque más pragmático. Quizás también necesitemos amor, pero también necesitamos algo más pragmático”.
La película está dirigida a diversos públicos, desde museos como la Casa Thomas Mann en Los Ángeles hasta entornos pedagógicos. Fuechtner ya ha utilizado fragmentos en congresos para ilustrar su trabajo sobre traducción y el legado de Mann.
Fuechtner es editora de la próxima Edición Crítica Norton de La Montaña Mágica, que incluye la nueva traducción de Bernofsky. «Es una novela centenaria, pero estamos pensando en cómo puede conectar con los lectores actuales: con la enfermedad, el aislamiento y la búsqueda de sentido», afirmó Fuechtner. «Esta nueva edición la hará accesible a una nueva generación de estudiantes y lectores».
El trabajo de Fuechtner sobre Mann ha sido respaldado por prestigiosas becas, incluida su época como becaria Anna-Maria Kellen en la Academia Americana en Berlín en 2020 y, más recientemente, como becaria Jonathan Crewe en el C entro Leslie para las Humanidades de Dartmouth en 2024, donde centró su trabajo en la edición de Norton.
Campeón de la democracia #
En noviembre, Fuechtner participó en un panel sobre “¿Por qué leer a Thomas Mann en el siglo XXI?” en la Casa Thomas Mann de Los Ángeles como oradora destacada en un debate sobre cómo la literatura y el activismo político de Mann siguen resonando en una era de crisis democrática.
Al preguntarle qué texto recomendaría como introducción a Mann, Fuechtner no lo duda: Mario y el Mago, su novela corta de 1930 sobre las seducciones del fascismo. «Es breve, cautivadora e inquietante», dice. «Capta el atractivo del autoritarismo, ideas que siguen siendo demasiado familiares».
La preocupación de Mann por la democracia, afirmó Fuechtner, fue fundamental en su evolución. «Empezó como un monárquico conservador, pero se convirtió en uno de los defensores más apasionados de la democracia en el exilio», señaló. «Sus conferencias por todo Estados Unidos atrajeron a miles de personas. Creía firmemente que la democracia triunfaría».
Cita #
Aquí en PlaPampa, con muy leves modificaciones, traemos a los lectores en español el artículo Rethinking Thomas Mann: A Global Lens on a German Icon publicado por la Facultad de Artes y Ciencias de la Universidad de Dartmouth Many thanks to all involved in the Dartmouth’s article!!!